Jumat, 17 Oktober 2014

Thanks God atau Thank God?


https://dinidkk.blogspot.com
Thank God? or Thanks God?
            


              Bagi Anda yang sering mengintip status BBM teman-teman anda pasti cukup familiar ungkapan ini. “Thanks God”, atau yang terkadang juga dimodifikasi menjadi “Thank’s God”, sering diucapkan untuk menyatakan rasa syukur kepada Tuhan (dalam versi yang biar-keliatan-lebih-gaul tentunya). Namun memang tidak semua hal yang diyakini banyak orang itu selalu benar karena “Thanks God” bukanlah idiom yang tepat dalam bahasa Inggris. Lalu apa idiom yang benar? Mari kita simak penjelasan berikut.

Dalam bahasa Inggris, kata ‘thank’ dapat berupa kata kerja maupun kata benda. Sering kita dengar bahkan kita ucapkan ungkapan ‘thank you’ ketika berterimakasih pada seseorang. ‘Thank you’ sendiri merupakan kependekan dari ‘I thank you’ dimana ‘thank’ disini berkedudukan sebagai kata kerja. Dalam bahasa Inggris sehari-hari, subyek ‘I’ (saya) sering dihilangkan apabila kata kerja yang mengikuti berkaitan dengan perasaan, contohnya ‘love you’, ‘miss you’, ‘hate you’, dan lain-lain. Jadi dapat disimpulkan disini bahwa idiom yang tepat saat kita berkata pada teman-teman kita atau siapapun bahwa kita bersyukur pada Tuhan adalah ‘Thank God’ (atau I thank God).

                   Eh, tapi tunggu dulu, bukankah kita juga sering mendengar orang berkata ‘thanks, Bro’, ‘thanks, Darling’, ‘thanks, Udin, ‘thanks, Joko’, 'thanks, Mamad', dll, apakah itu juga salah? Jawabannya adalah tidak. Disini ‘thank(s)’ memiliki kedudukan berbeda, yaitu sebagai kata benda, dan ‘thank(s)’ sebagai kata benda dapat diikuti oleh nama/panggilan kepada seseorang yang ada di hadapan kita. Nah, bagaimana dengan ‘thanks God’? Kata kuncinya adalah pada “ada di hadapan kita”. Jika Anda merasa bahwa Tuhan ada di hadapan Anda secara kasat mata dan Anda dapat bercakap-cakap dengan-Nya, boleh deh anda bilang ‘thanks, God’ (hehe...)

Semoga bermanfaat!

Tidak ada komentar:

Posting Komentar